Мне так периодически пеняют, что перевод предложения типа Lisboa esta na foz do Tejo словами "находится в..." - жуткий канцелярит. Вот уж не думала, что тут можно перевести иначе. :)
В общем, можно всё это смело игнорировать. А лучше - спросить у читателей. И дать спорное выражение в контексте работы: чтобы они сказали, цепляет ли оно глаз или нет.
Arabka666:
Вау! Восхитительно! Восторг! Свежее дыхание в истории МКВ! Все здорово. И слог автора, читается легко, интригующий сюжет, необычные решения. Позитив и доброта.