17 марта 2018
|
|
Ambrozia
Когда-то в книге "Семь пар железных ботинок" мне встретилось упоминание об очень специфическом дореволюционном переводе "Робинзона", где усилиями переводчиков основное внимание было сосредоточено на религиозной жизни главного героя, а трудовые усилия были сильно задвинуты на задний план. Что, естественно, вызвало у юного читателя (крестьянина по происхождению и бывшего (время действия - годы Гражданской войны) старовера) глубокое отвращение. Как я понимаю, в более поздних изданиях переводчики склонны были к обратному варианту :) |