29 июня 2018
|
|
Desmоnd
Это переводится как "Природное дворянство: Генеалогия волшебников", или если хотите, "дворянство" можно заменить на "аристократию" или "нобилитет". Термин "Europe's nobility" тоже встречается в гугле даже именно в такой орфографии. О благородстве природы у Роулинг нет причин писать в таком контексте. Глава же не о партии зелёных. Кстати, это книга, а не брошюра (и кто же целевая аудитория?) и очевидно не масс-лит! 1 |