28 октября 2018
|
|
Глиссуар
Современных много, особенно Нового Завета. Тот же Десницкий сделал целых три варианта перевода новозаветных посланий. Кстати, перевод В.Н. Кузнецовой "Радостная весть" звучит иногда вульгарно. Полагаю, их использование может быть воспринято читателем как что переводчик сам перевел новозаветную цитату. И есть ещё перевод Нового Завета Кассиана Безобразова (середина ХХ века) и Василия Жуковского (середина XIX). А у тех, кто делал синодальный перевод, были источниковедческие навыки? 1 |