Последний трамвай уходящего лета
Напомнил про осень другую.
Неспешно текла зябковатая Лета,
С намёком разлить «мировую».
И тени оболов шуршали под банкой
И реяли Хугин и Мунин,
Пятсотый весёлый ронял полустанки,
И спирт разливал по коммуне.
И младый и стар, разливая соседство,
Считали деньки от былого,
Отдавшие дань медицинскому средству,
Но так не сказавши ни слова,
Спешили в трамвай уходящего лета,
Последнего лета эпохи,
Забыв, что жемчужная осень согрета,
И жемчуг меняли на крохи.
мисс Элинор:
Как же это всё-таки поражает и восхищает: живое слово сквозь время, сквозь толщу веков. Сменяются эпохи, обычаи, быт и манера выражаться - а живое слово хранит живое чувство.
Сердечная благодарнос...>>Как же это всё-таки поражает и восхищает: живое слово сквозь время, сквозь толщу веков. Сменяются эпохи, обычаи, быт и манера выражаться - а живое слово хранит живое чувство.
Сердечная благодарность переводчику, что принёс нам сюда этот дивный осколочек древней Британии, седой старины!