↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


14 января 2019
Нет, Наручник — это именно находка, полноценная замета того, что было в оригинале на то, чего в оригинале не было, с утерей части смыслов и добавлением некоторых новых. Даже в контексте того самого момента из главы это не смысловая транскрипция, а просто затычка, которая объясняет реакцию другого персонажа.

Насчёт транскрипции — я имел в виду буквальную транскрипцию: передачу звучания, запись буквами языка-реципиента прочтения на языке-источнике. Хотя сейчас весьма распространяется транслитерация как замена транскрипции, вплоть до уровня, что в одном произведении у одного переводчика встречаются оба варианта, в зависимости, какой из них для какого имени ему удобен.

Что же касается Оружейника — это ещё не плохо. Плохо — это Кид-Вин > Винрар > Крутыш (да, даже последний вариант), это Шелкопряд (так профукать коннотации Weaver — это надо уметь), это Паладин вместо Крестоносца, потому что Крестоносец уже занят. А Оружейник — это примерно как Мисс Ополчение или Мрак: неплохо, но немного не то.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть