Имена могут переводиться, если в этом есть смысл. Как и названия городов, местечек, улиц и т.п.: если автор заложил в название или имя смысл, который необходим для понимания текста, неужели мне надо специально учить язык оригинала, чтобы понять его?
Но Северус=Злодеус?! Бл@.
Бабушка и Ксюша играют в автобус. Суть игры заключается в том, что бабушка моей таблетницей (в виде лайма) изображает автобус, а Ксюша изображает пассажиров и придумывает названия остановок. Пассажиры это 4 мелкие игрушки, которые сейчас дают в магните за покупки, чем Бог послал играют, одним словом :D
"Выходите-выходите граждане товарищи, следующая остановка ...."
С остановками проблема, было Быково, Кошкино, Мышкино, Быково 2, Мухино, Бусино, Быково 3, бабушка-автобус возмущается однотипности названий, но тут на помощь приходит дедушка:
- Следующая пусть будет Кукуево!
Но автобус игнорирует требование и следующая остановка Седьмой километр.
"Едем, едем, едем, едем, едем, едем, не стоим! Остановка Седьмой километр"
Дед возмущается:
- А Кукуево когда? Мне надо в Кукуево!
Ксюша предлагает Клыково, автобус смиренно едет, но дед не унимается:
- Мне пешком теперь идти? Никакого уважения к старикам, когда Кукуево?
Наконец, автобус едет и в Кукуево, все довольны, я пытаюсь варить суп на кухне и смеяться не слишком громко.
#щастье_материнства