↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Тапойек
24 июля 2014
Aa Aa
Какую травку курила Спивак, когда переводила Поттера? Это просто какой-то Жуклук...
24 июля 2014
7 комментариев из 13
Имена могут переводиться, если в этом есть смысл. Как и названия городов, местечек, улиц и т.п.: если автор заложил в название или имя смысл, который необходим для понимания текста, неужели мне надо специально учить язык оригинала, чтобы понять его?
Но Северус=Злодеус?! Бл@.
> Любой образованный переводчик знает, что имена не переводятся.

Если массово используются значимые имена, то могут и переводиться, кстати.
Пример - ВК (хотя там отдельный переводосрач, ага).
Огрид и Дудли. Чтозанах
Про Уизлигад слышала, но "Уизлитер"... Хочу развидеть.
Уизлитер? "Тер"-то откуда?!
Мне думается это переделка... Типа УизлиСвитер. Новый писк семейной моды от Молли *рукалицо*
Facepalm
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть