5 августа 2019
|
|
"Это судьба" можно сказать со столь же жестокой интонацией "Ты выебан". Spunkie, а с фига ли, собственно, я должен рассчитывать, что мой косяк в переводе станут исправлять интонацией?Вот есть конкретный пример из фильма Там, емнип, ангела играет тётенька, белокурая такая. И елейным голосом рассказывает Киану Ривзу политику партии. А в заключение, с ехидно-печальной улыбкой добавляет: "Тебя поимели". Когда на это посмотрит актер дубляжа, она скопирует интонацию из оригинала. Нет, блин, давайте искорежим перевод, а потом скажем, что для правильной передачи сиысла надо искорежить еще и интонацию. Круто. 4 |