Чот я поняла, что уже хочу стебный стеб про то, как некто ушлый, может маг, шарящий в ущербной логике мира паночек-попаданочек(в котором усе и происходит), хочет стырить гномий камешек и потому присасывается к отряду в виде паночки (ибо больше ну никак приросаться не получается - Конан-варвар нахрен не сдался никому). Пока паночка ебет мозги гномам, тровит лютую херотень и всячески мешается под ногами - она ловит восхищенные взгляды, уворачивается от членов в зад и вообще в отряде все идет чики-поки. Орки дохнут, тролли ужином кормят, крестьяне вилами не тычат и даже птички на голову не серят. Зато, стоит попаданочке принести пользу, по ошибке сотворить разумное-вечное... усе, лафа кончается, наступают темные времена, стрелы в зад летят (и не промахиваются!), пони дохнут, Торин подумывает: "не скормить-ли странную деваху троллям?.." и все в таком роде. В итоге, маг скрипит зубами и пытается вписываться в логику мира, исхитряясь и выкручиваясь уже за гранью фола. Но воображение потихоньку пасует перед необходимостью творить херню все с большим градусом, чтобы поддерживать отряд и себя в живом и дееспособном состоянии. Доползают до горы. Маг раза с десятого понимает, что без траха с Ториным дракон ну никак вот вообще и совсем не побеждается. При чем трахать будут паночку, а не дракона. Все, конешн и так довольны - обгорелые людишки славят свою прэкрасную паночку, нарекают ее жрицей владыки света, сами привязываются к столбам и в экстазе ждут новый раунд с драконом - мазохиты хреновы! Но надо что-то делать, с каждой попыткой все сложнее держаться в образе! В итоге получается подложить Торину свинью. Вернее, рыбу. Бочонок с рыбой. Вы только представьте! Озеро, луна, лодка, украшенная гирляндами цветов, свечи вокруг плавают... романтика! Пьяный гном лезет целоваться к своей безмозглой, самовлюбленной, хамоватой и придурошной зазнобе! Ушлый маг-под-прикрытием судорожно цепляется за бочонок рыбы и мямлит что-то про рыбалку. Торин умиляется девственным мозгам своей будущей королевы и романтишно лезет к ней под юбку. Но тут со страху мозги мага начинают работать, он понимает - нужна новая порция херни! Поэтому, отбиваясь особо шипастой рыбиной, требует от Торина немедленно обручиться по законам паночек-попаданочек, а именно - привязаться к лодке, надеть мешок на голову и предаться страстному сексу-без-рук. Следующие сцены отличаются особой извращенной жестокостью, идиотизмом и надругательством над телами невинно изловленных рыб, поэтому приводить их просто стремно. Но в итоге дракон не может вынести торжества любви, поэтому сам топится в озере, пока секс-гигант гном кончает в рыбу. Все ликуют, эльфы падают ниц, как только видят красоту паночки в свадебном платье со шлейфом, парящей на орлах (прастите!). Торин дарит паночке Аркинстон и та хреначит его об голову гнома с диким ором: "Сдохни-сдохни-сдохни, чертов Монолит! Я не о таком попаданстве просил!!!" Камень трескается. Вселенная схлопывается, Вася Пупкин вырубает питание компа, финалка Сталкера медленно гаснет на мониторе. Конец с кровавыми слезами на глазах.
Несколько лет назад попался как-то на глаза ещё на фикбуке кусочек перевода одного из фанфиков серии "Время и место, чтобы..." Я люблю севвитусы и северитусы, поэтому начала читать, но выдержала буквально пару глав: то, что сотворил переводчик, совершенно для меня непонятно. Да, в этом фанфике много физических наказаний, однако без Снейпа - фанатичного любителя распускать руки, как получается из перевода, и без Гарри - невинной овечки и жертвы жестокого зельевара. На самом деле Снейп там более чем адекватен в наказаниях, а Гарри ни разу не получил незаслуженную трёпку.
Кроме того, переводчик, видимо, для красивости, напихал в свой перевод кучу отсебятины, которая чуть ли не в корне меняет смысл и атмосферу фанфика: Снейп-садист, Гарри-жертва - интересно, в каком моменте переводчик это увидел?
Переведено было около десятка глав, я начала искать, вдруг еще где-то что-то есть, и обнаружила, что в общем-то фанфики этой серии переведены все, но нет ни одного перевода, чтоб разом - от начала до конца, они выложены небольшими кусочками разными переводчиками на разных сайтах. Причем где-то переводчики что-то добавляли от себя, как в первом прочитанном мной переводе, где-то, наоборот, следовали строго по тексту с соответствующим качеством дословного перевода.
В общем, посмотрела я оригинал, подумала и написала автору. Очень захотелось вдруг сделать свой собственный перевод и выложить его именно на фанфиксе, потому что только здесь мне не попалось ни одного кусочка от тех переводов. Собрать все главы в одном месте (читать же удобнее, чем прыгать с сайта на сайт), сделать перевод в едином стиле (чтобы не приходилось заново адаптироваться к другому стилю перевода) и быть уверенной, что ничего к оригиналу не добавлено и ничего из оригинала не выброшено - такие цели я поставила себе года три назад, но вот только сейчас руки дошли до первого фанфика серии - перевела уже четыре главы. И чем больше вникаю в оригинал, тем больше понимаю, как же безбожно наврал переводчик первого прочитанного кусочка и как его отсебятина изменила атмосферу фанфика! Ну нет в оригинале того, что оказалось вдруг в переводе, вот просто нет. И каким местом переводчик читал фанфик - вообще непонятно.
upd: мой перевод пока в черновиках, именно поэтому тэг самопиара не проставлен. Выкладываться будет после полного окончания работы над ним.