↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


7 сентября 2019
Гламурное Кисо
здесь росмэновский переводчик более тщательно подошёл к переводу:
да, "hooch" на американском жаргоне означает самогон (именно этим значением воспользовалась Спивак),
но есть ещё и близкое по звучанию "hook"– крюк, крючок, удар сбоку, сделать хук (в боксе) и – главное – забросить мяч в корзину крюком (в баскетболе).
Оранский (переводчик 1-й книги), будучи спортивным журналистом, решил перевести фамилию тренера по квиддичу ближе к её "спортивному" варианту.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть