Вроде же "омо-" - это те, которые к нам заявились через посредство французского языка, а те, что шли через немецкий, английский или прямо через греческий - не "гомо"-.
Забавный факт: в одном из старых изданий (емнип, в 3-м) Международного кодекса зоологической номенклатуры в русском переводе использовался термин "гомонимия". При переводе же следующих изданий использовали уже термин "омонимия".
ElenaBu:
Милейшие подробности жизни африканского племени на фоне прекрасной Африканской природы тесно переплетаются с почти детективным политическим почти боевиком (спасибо автору, что ни один мокеле-мбембе пр...>>Милейшие подробности жизни африканского племени на фоне прекрасной Африканской природы тесно переплетаются с почти детективным политическим почти боевиком (спасибо автору, что ни один мокеле-мбембе при написании рассказа не пострадал), и всë это щедро полито превосходным африканским юмором — читать и наслаждаться!