Вроде же "омо-" - это те, которые к нам заявились через посредство французского языка, а те, что шли через немецкий, английский или прямо через греческий - не "гомо"-.
Забавный факт: в одном из старых изданий (емнип, в 3-м) Международного кодекса зоологической номенклатуры в русском переводе использовался термин "гомонимия". При переводе же следующих изданий использовали уже термин "омонимия".
Cevast:
Отлично написано, профессионально. Герои живые, в мотивацию верится. У Гарри тяжелое детство и травмированная психика, он недоверчив. Но слезу из нас автор не давит, описывает факты сдержанно.
Когда...>>Отлично написано, профессионально. Герои живые, в мотивацию верится. У Гарри тяжелое детство и травмированная психика, он недоверчив. Но слезу из нас автор не давит, описывает факты сдержанно.
Когда фик будет закончен, буду еще раз перечитывать всё сначала.