Без образования - точно никак. Это же никогда не окупится: нужно и автору его долю заплатить, и за тираж. Мб, только если вы сами заплатите.
И то не факт: во всех издательствах сидят свои переводчики, за свое место они держатся цепко и делиться работой ни с кем не собираются (несмотря на посредственное качество переводов).
Это я знаю, была у меня голубая мечта стать переводчиком, но тетка (работает переводчицей при ООН) всю дорогу твердила, что придется мне до конца своих дней переводить бредовые бумажки без права улучшить оригинал. Даже если он написан неграмотно.
Хелависа:
Чудесная, просто волшебная история на вечную тему))
И неважно, кем они были раньше... Важно, что смогли увидеть внутренний свет друг друга и согрелись в этом свете оба.