24 января 2020
|
|
Clegane
Я знаю значение слова badass. Вопрос в том, как правильно перевести, одновременно и сохранив смысл выражения, и не нарушив правила русского языка. Буквальный перевод годится для технической литературы. В художественной название главы, состоящее из двухприлагательных без существительного - не айс. Noncraft Вот это мне, кстати, нравится. Не совсем точно передает смысл (там упор не на то, что она женщина, а на то, что она крутая и может надрать задницу даже горгоне, подравшейся с гномом из-за контрабанды). И носит джинсы, а не юбку. :) Но очень пример художественного перевода. 1 |