У вас обычная проблема начинающих переводчиков с любого языка - давление синтаксического строя этого самого чужого языка ("он коснулся своего носа своей рукой" - по-английски тут все правильно). Вам верно советуют - не переводите слово за слово, а постарайтесь пересказать смысл по-русски. Чтобы было естественно именно на русском языке.