У вас обычная проблема начинающих переводчиков с любого языка - давление синтаксического строя этого самого чужого языка ("он коснулся своего носа своей рукой" - по-английски тут все правильно). Вам верно советуют - не переводите слово за слово, а постарайтесь пересказать смысл по-русски. Чтобы было естественно именно на русском языке.
Jas Tina:
Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, кон...>>Если вы цените юмор, сарказм и истории, где бюрократия умудряется победить даже саму Смерть, то это ваш выбор. Вас ждет уморительный коктейль из бюрократии, жнецов смерти, безумных нововведений и, конечно же, неподражаемого Грелля Сатклиффа, который сделает все, чтобы вывести из себя бедного Уильяма Т. Спирса!