Еще эту "кость" можно понимать в смысле как "суть раздора". А вообще, получается "Мелодрама, не достойная яблока раздора" или "Недостойная мелодрама яблока раздора". Или "мелодрама из яблока" даже по смыслу (высосано из пальца, то есть из яблока). Игра слов какая-то... Видимо, переводчики решили не искушать судьбу и сократили название.
lapaxa:
Искренне рекомендую произведение. Прекрасно прописанные персонажи и волшебный мир. Непосредственные и любопытные дети занимаются своими детскими делами, мудрые или не очень взрослые строят жизнь в вол...>>Искренне рекомендую произведение. Прекрасно прописанные персонажи и волшебный мир. Непосредственные и любопытные дети занимаются своими детскими делами, мудрые или не очень взрослые строят жизнь в волшебном мире. Огромный плюс, что нет избитых штампов и бесконечных жуликов вселенского масштаба.