1 сентября 2020
|
|
Круги на воде
Так я никого и не пытаюсь убедить. Мат - название русских ругательств. В английском они profanities. Там, где может употребиться слово "bitch" правильным будет переводить "сука", если не стоит цель зацензурить. Если автор фика пишет на русском "сука" или "блядь", тогда самоочевидно, что Гарри и Гермиона говорили бы "bitch" и "whore", если перекладывать обратно на английский. Кстати, для "шлюха" в английском есть ещё одно (и даже не одно) слово. Slut, hussy, wench, tramp (не тот Трамп, хе-хе) и, емнип, чисто английское hussy. То, что кому-то там не нравятся ругательства и маты - совсем третий вопрос. 5 |