А вот попытайтесь с французского, например, или еще какого языка понавороченней, и начнется трах-тибидох.
с французского еще более-менее, есть корявости, но понять смысл можно - по меньшей мере, статей в СМИ касается.
Арабский кошмар. Хотя если переводить на инглиш, то получше будет, но все равно не очень.
Ну, с арабским вообще сложно в том плане, что это на самом деле не один язык, а много родственных))
NAD:
Эта работа как душ Шарко. Эмоции, от тёплых и солнечных до ледяных и сковывающих, нехило так встряхивают после финальной точки.
Этот Автор умеет писать и знает, как взять читателя за душу.