5 января 2021
|
|
П_Пашкевич
Но при этом то, что наши герои говорят на русском, не, как в моем случае, на древневаллийском и древнеирландским, нас же не смущает, правда же? Наверное, из этого следует, что мы говорим не о аутентичности, и для начала надо определиться именно с этим вопросом. Я сразу сказал, что всё зависит от цели, которую ставит перед собой автор/переводчик. Можно показать персонажа, в древне-ирландскость которого поверит читатель, можно показать древне-ирландского персонажа. Это другой инструмент, с помощью которого нам желательно передать задуманную атмосферу. Вот именно - атмосферу. А если средневековая ирландка говорит русскими идиомами и метафорами, то какая это будет атмосфера? |