My Chemical Victim
2 марта 2021
|
|
Вообще, та же «Гроза» мне нравится в переводе Биска.
Осенний вихрь метет дворы, и ветки клонятся упруго. Трепещут стекла от испуга, но много тайн приносит вьюга: их пережить нельзя без друга, ни полюбить их без сестры. Бушует буря, рвется шире и все меняет за собой; все уравнить стремится в мире, и лес застыл, как стих псалтыри – тяжелый, вечный, неживой. Так слабо всё, с чем мы воюем; кто с нами борется, силен. И пусть наш плен и неминуем, – и, покорясь, мы возликуем, хоть и без славы, без имен. Мы торжествуем лишь над малым, и мы мельчаем от побед: над необычным, возмужалым, над мировым – победы нет. Так ангел Ветхого Завета своим противникам предстал; когда они сопротивлялись, их мышцы туго напрягались, но ангелу казалось – это лишь струны, чтоб извлечь хорал. Когда тот ангел побеждал (хоть он не жаждал состязаний), тот бодро уходил от брани, былой борьбы неся закал – возросшим, светлым, обновленным, и без победного венца; и путь его – быть побежденным всё высшим, высшим, до конца. 1 |