Недоработка. Если б это на глаза агентам Толкина попало, прилетело бы Еськову не хуже. чем Емцу. Еськову в переводе вроде на испанский поменяли имена героев -уже что-то оригинальное стало.
А "Методы" - это "печать по требованию", такое можно, он же не говорит, что это его оригинальные герои.
Cabernet Sauvignon:
Совершенно очаровательная романтическая история. От нее буквально дышит юностью, первыми серьёзными чувствами, связанными с этим сомнениями и некой олдскульностью. История как будто вышла годов из 70ы...>>Совершенно очаровательная романтическая история. От нее буквально дышит юностью, первыми серьёзными чувствами, связанными с этим сомнениями и некой олдскульностью. История как будто вышла годов из 70ых-80ых, когда, как известно, трава была зеленее, девушки женственнее, парни мужественней, а признания искреннее.
А тут еще и юмор приятный имеется!