У Антокольского интересный вариант с «самосознанием во зле». Хотя «фосфоресцирующие слизни» — это какой-то трэшак, например. И «небеси» — противное слово. И вообще мне не нравится чувство ритма этого чувака, и ангел у него по-глупому руками размахивает. Зато он сохранил un phare ironique.
Мысль, Форма, Существо, жестоко
На землю рухнув с небеси
Утонут в стиксовой грязи,
Куда не глянет божье око.
Неосторожный ангел был
Одной безо́бразности предан,
И, очарован смутным бредом,
Себя отвагой он сгубил.
Напрасно он руками машет —
Стремительный водоворот
Неумолимо верх берёт
И бешено поёт и пляшет;
Страдалец тёмной силой сжат
И, очутившись без оплота,
Стремится выйти из болота,
Где гады гнусные лежат;
Но, осуждённый и безвестный,
Он только в темень заглянул,
И запах пропасти вдохнул,
И рухнул с лестницы отвесной.
Он видит бельма жёлтых глаз,
Фосфоресцирующих слизней,
И оттого загадка жизни
Ещё темней заволоклась.
Корабль в засаде мглы полярной —
Под утро льды его затрут, —
Какой же выбрал он маршрут,
Кем он обманут был коварно?
— Вот он, неумолимый знак,
Уведомляющий, что Дьявол
Работу безупречно справил, —
По этой части он мастак!
II
Лицом к лицу с врагом зловещим,
Друг другу зеркалом служа,
Мы встретились у рубежа,
А больше нам остаться не с чем.
Маяк иронии во мгле,
Чадящий факел, милость ада,
Одна бесславная услада:
Самосознание во Зле!