Уверенно скажу - ТС рано быть переводчиком. Страшно подумать, что он напереводит при таком простодушном (чтобы не сказать грубее) подходе. Бедняге никто не объяснил, что разные языки устроены по-разному, поэтому переводить слово за словом в том же порядке смешно и нелепо (да, у этих слов разные значения; еще глупо туда же). Беда начинающих переводчиков - не только полная неспособность выбраться из-под давления синтаксиса чужого языка , но и столь же полное отсутствие языкового чутья на обоих языках - чужом и родном. Вот, в приведенном ТС примере (уж не знаю, какой язык у нее лежал в основе) бедняга не чувствует разницы между "уходить в храм" и "ходить в храм". Между тем по-русски разница очень существенная - в первом случае героиня решила податься в жрицы, а во-втором - благочестиво провести небольшое время. Но человек не чувствует. Рано. Рано. Книжки читать, языковое чутье развивать, а уж потом когда-нибудь можно и попытаться.
#реал #фанфикс #блогожители
Не секрет, что многие из нас, несмотря на относительную анонимность масок, обросли уже давно связями и знакомствами вне площадки. Общаемся в Ватсапп, Телеграмм и даже посылаем друг другу по почте письма и небольшие сувениры.
Но чтобы контейнерные перевозки?
Та-дам, до меня сегодня добралась кровать Бугатти!
Строго говоря, она пришла в конфетной коробке, да и вообще, это не для меня, а для Молли с Артуром из фанфика Настоящий мужчина должен..., но сам факт!
Чудесная Гексаниэль - настоящая искусница. Такая ювелирная работа! Я до сих пор не знаю, что меня восхищает больше всего: детальки, всё в целом или всё в целом плюс обратная связь к тексту. Вот эта работа и мастер-класс по обращению с полимерной глиной в профиле автора: Кровать Бугатти.
Кровать установлена рядом с Норой на самой верхней полке шкафа - там кот точно её не достанет!