И да, если русский язык для автора - не совсем родной, а в родном причастий нет вовсе, переключиться бывает сложно: формулирует автор в голове фразу на своем языке, а потом переводит на русский дословно. "Писающий мальчик" по-украински - "хлопчик, який пісяє", так что...
Diamaru:
От этой истории в сердце остается очень светлая и легкая печаль.
Мы все мечтаем вернуться к своим истокам, к беззаботному времени детства, когда травы были высокими, цветы - яркими, воздух - чистым,...>>От этой истории в сердце остается очень светлая и легкая печаль.
Мы все мечтаем вернуться к своим истокам, к беззаботному времени детства, когда травы были высокими, цветы - яркими, воздух - чистым, а сердце не знало ни настоящей печали, ни волнений.
Герой возвращается туда, но что он оставляет за спиной...
Пронзительно, душевно, легко, заставляет остановиться на мгновение и вспомнить...