И да, если русский язык для автора - не совсем родной, а в родном причастий нет вовсе, переключиться бывает сложно: формулирует автор в голове фразу на своем языке, а потом переводит на русский дословно. "Писающий мальчик" по-украински - "хлопчик, який пісяє", так что...