Мне довелось недавно читать два перевода одного фика и это было так удивительно. Переводчики чуть по-своему расставили акценты, выбрали интонации, перевели каламбуры. Вроде один фик, но читаются по-разному. В хорошем смысле. И при этом фразы не повторяются, то есть переводчики пропустили через себя текст оригинала и написали его по-русски, вложив свое видение. Оч круто.