Мне довелось недавно читать два перевода одного фика и это было так удивительно. Переводчики чуть по-своему расставили акценты, выбрали интонации, перевели каламбуры. Вроде один фик, но читаются по-разному. В хорошем смысле. И при этом фразы не повторяются, то есть переводчики пропустили через себя текст оригинала и написали его по-русски, вложив свое видение. Оч круто.
EnniNova:
Звездный, путь привел семью О'Байена на голопалубу в солнечный денек, когда цвели сакуры, а в пруду плескались золотые рыбки. И ничего не предвещало беды.
История о том, что протоколы и инструкции пр...>>Звездный, путь привел семью О'Байена на голопалубу в солнечный денек, когда цвели сакуры, а в пруду плескались золотые рыбки. И ничего не предвещало беды.
История о том, что протоколы и инструкции придуманы не просто так. Каждая из них писана кровью или как минимум потом тех, кто ее в итоге сочинил. Не пейте кофе в инженерном отсеке. Это может дурно сказаться на здоровье и даже жизни тех, кто сейчас под вашим присмотром.
А еще чаще проводите время с семьей, цените и уважайте друг друга.