А я знаю только русский))
И - более-менее - английский.
Сейчас вот читала какую-то научно-популярную статью на английском.
Язык знаю так себе, но считаю, что плохо, когда предложения на английском строятся так же, как на русском. Как дословный перевод. То есть понятно, что это русский писал для русского журнала, но как-то примитивно. Со всеми этими бесконечными деепричастными оборотами в начале предложения, "however"...
Все-таки предложения там обычно немного по-другому строятся. То есть так тоже можно, но мелодика языка уже русская получается((
Ellinor Jinn:
С одной стороны, это восхитительно канонная вещь, только глазами Фараманта. Насладилась теми самыми диалогами! С другой стороны, "если у людей есть какая-то общая вера, то ими намного проще управлять"...>>С одной стороны, это восхитительно канонная вещь, только глазами Фараманта. Насладилась теми самыми диалогами! С другой стороны, "если у людей есть какая-то общая вера, то ими намного проще управлять". Вот такие тут мысли продвигает Великий и Ужасный. Все диктаторы одинаковы. А концовка заставила меня удивиться!