Языком оригинала принято считать тот, на котором написан исходный сценарий. Например, у того же "Ведьмака" в случае первых двух частей оригиналами являются польские версии, а в случае третьей - английская. При этом, разумеется, при локализации на другие языки учитываются особенности перевода первоисточника. Именно поэтому в русских версиях всех игр краснолюды остаются краснолюдами, хотя в английских версиях они вообще-то "dwarfs", которых в других случаях на русский обычно переводят просто как "карлики".
Princeandre:
Любителям Тома Ридла, Джинни и Драко, одни империо, зелье, заклятие, и демоны... Пытки нарезки убийства.. жутко тупой Гарри Поттер, туповатые Гермиона и Рон и мёртвый Невил.. вся толпа может только ви...>>Любителям Тома Ридла, Джинни и Драко, одни империо, зелье, заклятие, и демоны... Пытки нарезки убийства.. жутко тупой Гарри Поттер, туповатые Гермиона и Рон и мёртвый Невил.. вся толпа может только виснуть в цепях, и страдать от мучений. К бою никто не готов, и только Джинни и демоны чем-то могут помочь... К сожалению фанфик Не окончен...