30 ноября 2021
|
|
Виктор Некрам
Ну, с Профессора dwarfs переводят как гномов, если только в тексте не присутствуют одновременно dwarfs и gnomes. Вот у Сапковского как раз такой случай: у него и гномы, и краснолюды, и низушки есть. Но в случае с краснолюдами всё осложняется тем, что в английском фольклоре их аналогов нет, поэтому и перевели их как dwarfs, взяв наиболее близкую аналогию. А на русский их просто адаптировали с польского при переводе книг (у которых оригинал, само собой, польский), всё же языки родственные, вот оттуда всё и пошло.2 |