↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Sofie Alavnir
30 ноября 2021
Aa Aa
#Arcane #Аркейн #Вопрос #Язык_Богов

Если мультсериал Аркейн произведён на свет божий союзом французской и американской студии, то значит ли это, что французская озвучка является в данном случае не в меньшей степени оригинальной, нежели английская, даже если предположить, что липсинг — мимику персонажей анимировали и тайминги фраз высчитывали с расчётом в первую очередь на английскую озвучку, по понятным причинам?

Схожий вопрос имеется также и к трилогии, то ли польских, а то ли американских игр «Ведьмак», и к советскому мультфильму и / или японскому аниме «Пингвинёнок Лоло» и ко всем прочим случаям создания мультфильма, игры или сериала студиями разом двух стран, а то и более того.
30 ноября 2021
2 комментариев из 6
ReznoVV Онлайн
Виктор Некрам
Ну, с Профессора dwarfs переводят как гномов, если только в тексте не присутствуют одновременно dwarfs и gnomes.
Вот у Сапковского как раз такой случай: у него и гномы, и краснолюды, и низушки есть. Но в случае с краснолюдами всё осложняется тем, что в английском фольклоре их аналогов нет, поэтому и перевели их как dwarfs, взяв наиболее близкую аналогию. А на русский их просто адаптировали с польского при переводе книг (у которых оригинал, само собой, польский), всё же языки родственные, вот оттуда всё и пошло.
C17H19NO3 Онлайн
> Схожий вопрос имеется также и к трилогии, то ли польских, а то ли американских игр «Ведьмак»

В диалоговом движке как минимум третьего "Ведьмака" липсинк полуавтоматический по звуку, поэтому там под каждую озвучку процедурно генерируется своя анимация прямо на лету.

Вот, кстати, презентация с GDC'16 на тему.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть