Сериал не смотрела, но тут, кажись дело в целом плохо.
Русская речь попросту утратила интонационность, причём и в повседневной жизни. Если у кого есть старшие родственники (от 75, не младше), послушайте, как они говорят. Вот честно - не ручаюсь за всех, но многие люди того возраста, которых я знаю и знала, делали во фразах особый акцент, интонацию по ситуации. Этим они передают настроение, и вся фраза идёт... как-то певуче, что ли. По крайней мере, пробовала резать в монтаже диалоги советских актёров - очень трудно, практически невозможно, склеить слова из разных сцен.
А насчёт переозвучки - не выйдет. Я так понимаю, дубляж фильмов получается именно потому, что актёры озвучки копируют те самые интонации из иностранных подлинников...
мисс Элинор:
Идеальный сплав истории магического мира и истории Англии.
Чудесная, светлая и добрая дружба - самая настоящая дружба! - между Люциусом I Малфоем и будущей королевой Бесс. Невозможно не любоваться...>>Идеальный сплав истории магического мира и истории Англии.
Чудесная, светлая и добрая дружба - самая настоящая дружба! - между Люциусом I Малфоем и будущей королевой Бесс. Невозможно не любоваться их братско-сестринскими отношениями.
Пусть вокруг бушуют придворные и клановые интриги, коварство, властолюбие и корысть цветут пышным цветом - пока люди способны ещё так дружить, относиться друг к другу с пониманием и теплом - у этого мира ещё есть шанс.
Очень тёплое, приятное впечатление - как солнечный день в цветущем саду. Верю! Рекомендую!