↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


1 февраля 2022
Raven912
Гарри и Рон проходят мимо "сбившихся в кучку, паникующих хаффлпаффцев"
Это, кстати, особенность русского перевода из серии "Boromir smiled".

Перевод Росмэна:
"Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав."

Оригинал:
"They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm."

То есть в оригинале хаффлпаффцы были всего лишь "confused", да и то - они могли быть удивлены тому, зачем два гриффиндорца отбились от своего Дома и протискиваются через них.

МагКошка: методы преподавания в точности, как у Снейпа: заставила зазубрить "длинную непонятную фразу", а дальше - "детишки, сами упражняйтесь".
По крайней мере, практическая демонстрация - уже больше, чем есть у Снейпа. Да и тут тоже перевод неточен - в оригинале вместо "несколько очень непонятных и запутанных предложений" было "a lot of complicated notes". То есть материала она даёт много, и сложного, но не факт, что непонятного.

Маггловедение - смотрим описание толпы магов, пытающихся замаскироваться под магглов перед финалом ЧМ по квиддичу. Это и есть результат обучения маггловедению.
Да, именно - хотя это каким-то образом соседствует с "Хогсмид - единственное чисто волшебное поселение в МагБритании" и Древнейшим и Благородным Домом Блэк, чья резиденция находится буквально посреди магглов. Почему-то мне кажется, что тут не только простое невежество, и намеренное пренебрежение к магглам тоже играет свою роль.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть