Я видела переводы такого кхм...качества, за которые переводчику платили на том же трулейте, где некоторые главы с кучей опечаток по 100 рублей продают с читателя, если верно помню, но не все переводчику идёт, я так думаю. Другое дело, что не все готовы так халтурить.
Так что если задаться целью, то монетизировать, наверное, реально можно, но постоянно переводить наверняка не менее утомительно, когда это работа, а не хобби.
Я про то, что необязательно прям высокий уровень в некоторых местах.
Zemi:
Невероятное АУ, сильное, меткое и написанное одновременно образным и лаконичным -- истинно красивым языком. Обычной стилизацией его не назовешь -- настоящая литература. Все персонажи узнаваемые и на с...>>Невероятное АУ, сильное, меткое и написанное одновременно образным и лаконичным -- истинно красивым языком. Обычной стилизацией его не назовешь -- настоящая литература. Все персонажи узнаваемые и на своих местах. Все очень искренне, без сияющих героев. Они живые люди со своими сомнениями, терзаниями, компромиссами с совестью. Настоящая драма, но в конце ее -- Свет. В общем, мне трудно передать все впечатления и достоинства словами. И надо ли? Те, кто прочитают -- все почувствуют и поймут сами. Очень рада новой работе автора. В самую душу текст. Как здорово переданы важные детали и сама суть.