Опять же учитываем героев. «ой мама», - воскликнула Молли, когда случайно обожглась о сковородку.
Тут ещё нужно учитывать то, как слово звучит и воспринимается. Я не знаю, как у вас, но лично у меня слово "мамочки" воспринимается комичнее, чем "ой, мама". Есть ли в данных работах задумка показать какую-то комичность?
Просто, например, если, как вы говорите, есть задумка показать "своего в доску" персонажа, то гораздо логичнее взять какое-то слово, которое есть в английском, и сделать его смешным. "Боже" — "божечки", "боженьки"; "дорогой" — "дорогуша" и тд.
Isur:
Анечка, Аня, Анна Викторовна, Анна-детективъ. Необыкновенная девочка растёт вместе со своей любовью. Из искры - в пламя, не в то, что обжигает и убивает, а в то, что согревает и освещает путь в самое ...>>Анечка, Аня, Анна Викторовна, Анна-детективъ. Необыкновенная девочка растёт вместе со своей любовью. Из искры - в пламя, не в то, что обжигает и убивает, а в то, что согревает и освещает путь в самое тёмное и страшное время. На этот свет и к этому теплу Он и выйдет. "На ясный огонь, моя радость, на ясный огонь..."
Люблю произведения этого автора всей душой, читаю и перечитываю. И настоятельно рекомендую).