Подозреваю, потому что перевод имен с китайского на английский и с китайского на русский - разные вещи? Как вариант, это звук на китайском, которому нет точного аналога, вот и толкуется он двояко.
dorin:
От души рекомендую, хоть и не получается подобрать слова - да, есть сюжет, что держит в напряжении, да, слог выше всяких похвал, и да - Гарри героичен, а Снейп саркастичен. А дальше случается чудо, подвластное таланту...