И я не понимаю, зачем так много рассусоливаний про неё, надеюсь по сюжетцу пригодится.
Вообще это седьмая глава, а Гарри только сел в поезд. Я уже журил таких авторов, которые растягивают то, что можно описать коротко. Похоже на графоманию, когда автор пишет, и сам от себя балдеет, как я мол складно пишу, с какими эпитетами, канцеляризмами и прочим.
Вообще это еще похоже на плохую имитацию детской книги, вроде Карлсона, когда вроде и язык следует использовать детский, но и не впадать в дегенеративное сюсюкание.
П.С И да, пока что "русскость" выглядит неуместной и лишней. Но посмотрим, вдруг окажется к месту.
Мирай Ивасаки:
Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит...>>Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит прекрасно. Рекомендую к прочтению, написано с глубоким смыслом и подлинная, ничем незамутнённая отчаянная нежность к отцу чувствуется на протяжении всего текста.