Коллекции загружаются
Привет! Мы с Nilladell обещали разобрать 10 глав фика "Гарри Поттер и каменная философия", и мы это сделаем. Глава 7, "Попутчики". Погнали!
В одну из последних ночей августа Гарри разбудил звон сработавшей крысоловки. Подпрыгнув на постели, мальчик рывком сел и испуганно вытаращился в темноту, вслушиваясь в эхо стихающего звона. Nilladell: У Поттера и крысоловка какая-то оригинальная, со встроенным колокольчиком, или таким образом описывается тот короткий металлический лязг, с которым захлопывается дверца? На звон ну никак не похожий: лязг, звяканье, даже “громкий щелчок” тут подошли бы в разы больше. Не хочется быть занудой, но - словоподбор. Он доносился со стороны школьного сундука, чья крышка была откинута, так как Гарри каждый день что-нибудь добавлял к куче барахла. Включив свет, он с опаской подошел к сундуку, выглядывая среди одежды клетку. А вот и она… В крысоловке сидела ящерка с крайне оскорбленным выражением на мордочке и вредненько смотрела на Гарри, сдавленно шипя что-то «сквозь зубы». Гекс: А почему в кавычках? Nilladell: А я по-прежнему гадаю, каким образом Поттер распознает эмоции ящериц, с учетом совершенно отличной от людей мимики, а заодно и интонаций. Может она не ругается, а испуганно “Спасите-помогите” кричит. Все это время нас водили за нос и Гарри не змееуст, а рептилиуст? Что-то очень ругательное. Гарри с изумлением рассматривал гостью, отмечая её крупные размеры, примерно с кошку, и интересную масть — шоколадная с оранжевыми кругами… Не рискнув прикоснуться к клетке, Гарри сбегал в комнату дяди и тёти и, разбудив, привел в свою спальню. Реакция родственников была весьма неоднозначной. Тётя Петунья умиленно-удивленно воскликнула: — Тортик! Nilladell: Помнится, в прошлую их встречу Тортик вызывал у Петуньи кардинально другие эмоции. Пускай она пересмотрела отношение к магии впоследствии, но этот инцидент в ее памяти так и должен был остаться тем, чем был на тот момент - набором довольно неприятных воспоминаний. Это как, излечившись от боязни собак, встретить ту, что тебя когда-то до полусмерти напугала. С воплями ты от нее, конечно, в пампасы не поскачешь, но и умиление вряд ли испытаешь. А дядя Вернон захохотал, колыхаясь огромным пузом: Nilladell: Колыхая, или так, что пузо заколыхалось. А так получается сюрреализм какой-то. Море колыхалось волнами, а Вернон - пузом. — Оно живо! Столько лет прошло, а оно всё это время, оказывается, жило в нашем доме! — Да кто это? — взвыл Гарри, чуть не умирая от любопытства. Ему объяснила Петунья: — А это Тортик, который я испекла на третий День рождения Дадли. У тебя тогда произошел первый магический выброс, и ты превратил именинный тортик в ящерицу. Каким-то непостижимым образом ты оживил кондитерское изделие… Nilladell: Про кондитерское изделие я уже прежде говорила, но и тут повторю - канцеляризм, уместный для документации, и смотрящийся в художественном тексте, как сова в курятнике. Правильно подбирайте синонимы, господа и дамы - они должны совпадать не только в значении, но и в принадлежности к стилям речи. Ты этого, наверное, уже не помнишь, но у нас с Верноном был шок, когда оживший торт удрал со стола. Гарри слушал и ошеломленно разглядывал свое нечаянное творение. Дядя, похохатывая, от души хлопнул племянника по спине: — Силен! Вон, до сих пор живое. Вот что твоя магия творит! Тётя задумчиво добавила: — Говорят, от первой улыбки младенца где-то рождается фея… Ну, чего не видела, того не видела, зато точно знаю, что от первого стихийного выброса мага рождается огненная саламандра. Nilladell: Я вижу, вся семья Дурслей - знатные герпетологи. Почему, ради всего святого, именно “огненная саламандра”? Как Петунья это определила? Или от первого стихийного выброса Лили - на свет появилась огненная саламандра (и Петунья распознала, что это именно она), а потом та же Лили или кто-то из ее приятелей по какой-то причине рассказал истерически боящейся и ненавидязей магию Петунье, которая с из-за магии даже с родной сестрой не больно общалась, что это - у всех магов так? Одно предложение - порождающее целую тонну вопросов, на которые в тексте ответа не будет. Гарри совсем успокоился, присев, открыл ловушку. Тортовая саламандра неспешно вылезла, ненадолго замерла на краю сундука, а потом ка-а-ак стреканула прочь и с тихим хлопком исчезла в стене, оставив Дурслей и Гарри с неловким ощущением того, что их одурачили. Ведь получалось, что она с таким же успехом могла и из клетки удрать… Nilladell: То есть Поттер стихийным выбросом не просто превратил неживое в живое (типа стола в свинью), и это колдовство не просто продержалось несколько лет и, судя по всему является вечным. Гарри еще и создал существо наделенное разумом и автономными магическими способностями. Не кисло. Так что никто даже не удивился, когда в день отъезда Гарри саламандра обнаружилась всё в той же крысоловке. Стало ясно, что Тортик намерена ехать вместе с мальчиком. Правда, тётя всё же выразила опасение — а не прицепится ли какой-нибудь ученый-натуралист к ящерице неизвестного науке вида? Nilladell: Огненная саламандра же - сама ведь сказала. На что Гарри ответил, что ничего страшного, если что, он скажет, что это катцельвурм, ведь никто в мире достоверно не знает, как на самом деле выглядит татцельвурм-штолленвурм… А что касается волшебников, то они даже не спросят, что за кракозябру студент везет. Nilladell: То есть верно ли я понимаю - это Гарри заинтересованному ученому-натуралисту про мифического татцельвурма (и все его вариации) собирается сказать? Отличный план, чтобы избавиться от нежелательного внимания. Этим утром Гарри проснулся очень рано. Поняв, что больше не заснет, он встал и начал неторопливо собираться. Сложил в сундук и рюкзак последние мелочи, потом пошел в ванную, где минут сорок отмокал, зная, что снова искупаться ему доведется нескоро. Гекс: Откуда инфа? Мне казалось, особенности хогвартской сантехники не были указаны в письмах, да и Лили вряд ли рассказывала сестре такие вещи… Тщательно вымылся, два раза помыл голову. Высушился, оделся и поскакал на кухню, достал из холодильника хлеб, колбасу и сыр и принялся сооружать бутерброды себе в дорогу. Nilladell: Я, конечно, всех уже задолбала изрядно, но повторение - мать не только заикания. Наполнять текст такими излишними перечнями ненужных читателю фактов/действий - не есть хорошо. Это создает лишь чувство перегруженности, но картинку ярче не делает. “Тщательно вымывшись и одевшись, он бодро “поскакал” (а это лучше кавычить, если персонаж - не кентавр) на кухню - сооружать бутерброды в дорогу”. Вскоре к нему присоединилась тётя и прибавила к бутербродам свежие булочки, куриные окорочка в панировке и какао в термосе. Вся эта вкуснятина была любовно и аккуратно уложена в дорожную синюю сумку на длинном ремне. Nilladell: Что касается именно синей сумки на именно длинном ремне… И вновь “три сосиски”. Кто понял, тот понял. Гекс: А самое обидное, что такие штуки могут работать - и тут надо лишь немного подкрутить: например, кто-то потерял синюю сумку на длинном ремне и решил, что именно его сумка у Гарри. Пока разбирались, поезд в Хогвартс уже ушел… хоба, описание уже не лишнее, а работающее на сюжет. Nilladell: Именно. Золотое правило - если в повествовании есть деталь, она должна “работать”: на раскрытие образа персонажа или на сюжет. Однако что-то мне подсказывает, что в данном случае это, к сожалению, пресловутые “три сосиски”. Гарри смотрел на тётю и понимающе вздыхал, глаза Петуньи были красные от недосыпа и выплаканных слез: вчера она собирала и провожала Дадли в Смелтинг, сегодня собирает в дорогу племянника. Было с чего расстроиться. Здесь же на столе стояла кошачья переноска, приобретенная для Тортика, как только стало понятно, что она практически ручная, просто со своеобразным чувством юмора, как и вся странноватая магия Гарри, впрочем. Так-то ящерица владела пространством, как своей ногой, могла запросто телепортироваться куда и как угодно, хоть в Антарктиду. Гекс: Создается впечатление, что Дурслям либо кто-то рассказал о способностях ящерицы, либо они сами в Антарктиду ездили проверять возможности Тортика. Иначе откуда настолько точные и подробные сведения? За ней было интересно наблюдать, у неё, как ни странно, была очень выразительная мимика, и своей мордочкой она могла выразить целую гамму-палитру чувств. Nilladell: Что ж, вопрос про то, как Поттер ориентируется в эмоциях Тортика я благополучно снимаю. Дурсли были очень обрадованы тем, что она, оказывается, все семь лет прожила у них в бойлерной, охотясь на пауков и тараканов. На то, что ящерка таскала еду с кухни, Дурсли великодушно махнули руками — пустяки, ничего катастрофически важного она не натворила и ладно. Сочли даже, что она их тайный хранитель домашнего очага вроде брауни или домового. Гекс: Мне все еще крайне любопытно, каким образом они об этом узнали. Nilladell: Полагаю - автор им рассказал. Через четвертую стену. Иных вариантов попросту нет. Гарри и тётя Петунья в полном молчании просидели на кухне до тех пор, пока не проснулся Вернон, а когда тот встал, плотно позавтракали, после чего отправились на улицу, к машине. Гарри был готов ехать. К ним от седьмого дома прибежал Тревис Диксон, и Гарри, опустившись на корточки, долго ласкал сильно постаревшего терьера. Они, как Нелло и Патраш, являлись ровесниками, им обоим сравнялось по одиннадцать лет, только мальчик был очень юн, а пёс приближался к закату своей жизни. Наласкавшись и хорошенько попрощавшись, Гарри, шмыгая носом, забрался на заднее сиденье семейного автомобиля, пристегнулся и уныло уткнулся в окно, ничего, впрочем, не видя за стеклом. Было ужасно грустно уезжать с родной Тисовой улицы, на которой Гарри чуть ли не с рождения знал каждый кирпичик, каждый камушек… Сейчас она, эта улица, медленно убегала назад, и взгляд Гарри был прикован к черному столбику возле гаража четвертого дома — Тревис Диксон, маленький и одинокий, сидел и печально смотрел вслед. Nilladell: Учитывая, что Тревис Диксон - скотч-терьер, на столбик он не тянет, скорее уж на черное пятнышко. Или холмик. Тётя Петунья по старой привычке жевала щеку, дядя Вернон натужно сопел в усы, а Гарри всё смотрел и смотрел назад, хоть Тревиса Диксона давно скрыли расстояния и повороты. Nilladell: Простите, а сколько расстояний существует в природе? Воистину - магическое место этот Литтл-Уингинг, там даже расстояний - несколько. В десять тридцать приехали на вокзал Кингс Кросс. Дядя Вернон погрузил багаж Гарри на тележку и докатил до нужного места — разделительной стенке между платформами девять и десять. Остановился и хмуро посмотрел на племянника. Кивнул и пробурчал: — Ну вот и всё, мальчик, дальше ты сам… Гарри мотнул головой и налег на ручку тележки. Молча шагнул в стену. Обниматься не стали, и Гарри втайне был рад этому, так как боялся разреветься на глазах у посторонних, а у дяди Вернона не было такой сентиментальной привычки. Nilladell: Не совсем корректно выстроенное предложение, и вот уже непонятно, какой именно привычки не было у Вернона: то ли - обниматься, то ли - реветь при посторонних. Стена-портал привела Гарри на совершенно иную станцию. Здесь была одна большая каменная платформа с одной железнодорожной веткой, на которой раздувал пары старинного вида паровоз, а вдоль платформы вытянулось на многометровую длину Гекс: Точно многометровую, а не многофутовую? Ничего не хочу сказать, но Англия же… приземистое здание, в стене которого почему-то горели камины. Гарри, опешив от неожиданности, так и уставился на эти камины и даже попытался пересчитать, но они отчего-то не поддавались подсчету. После десятого камина Гарри почему-то сбивался и начинал сначала. Nilladell: На три предложения - три “почему-то” (одно из них, конечно “отчего-то”, но сути это не меняет). Причудливости и удивительности ситуации такое обилие не добавляет, зато добавляет избыточных лексических повторений. И Да, коль скоро речь зашла о них - боюсь, если пересчитать количество слов “был/было/была” (“паразитов-симбиотов” повествования в прошедшем времени, 95% которых из текста надо гнать взашей) за минувшие семь глав - картина получится удручающая. А тем временем стали происходить весьма любопытные вещи: с коротким пыхом алое пламя приобретало желтый, а затем зеленый цвет, после чего в камине появлялись люди, группами и поодиночке, с багажом и налегке. И вскоре Гарри обнаружил, что стоит с раскрытым ртом посреди огромной, странно разодетой толпы, а под ногами шныряют и орут на разные голоса разномастные кошкоподобные твари. Спохватившись, Гарри поспешно захлопнул рот и, навалившись на тележку, начал лавировать сквозь толпу магов, проталкиваясь к составу. Краем уха он ловил обрывки разговоров. — Ребекка, а ну ко мне, паршивая кошка! — громко кричала красивая девочка. — Бабушка, я опять потерял жабу… — грустно ныл круглолицый мальчик, а его бабушка горько вздыхала, выговаривая: — О, Невилл… — Ну покажи, Ли! — возбужденно шептали подростки, окружив кудрявого мальчика, а когда тот «показал», все с воплями ужаса отшатнулись. Гарри заинтересованно притормозил и с любопытством заглянул в коробку, из которой высовывалась огромная мохнатая лапа. Лапа принадлежала мраморному птицееду, черному, с красными и белыми полосами, пауку. — Ух ты, какой классный! — искренне восхитился Гарри. Ли, страшно гордясь питомцем, наклонил коробку пониже, чтобы Гарри было удобней смотреть. Ну и, как полагается, спросил про его питомца. Гарри кивнул на тележку с багажом и кошачьей переноской: — Мой там, я тебе в купе покажу. Но Ли, логично предположив, что там кошка, тут же потерял к Гарри интерес и куда-то усвистел. Nilladell: На свистульке. Боги, обилие абсолютно вырвиглазных жаргонизмов, причем еще и в авторском нарративе, меня просто уничтожает морально, хотя давно пора бы уже привыкнуть. А Гарри остался один на один с громоздким грузом и высокой подножкой. Но не успел он загрустить, как пришла помощь в лице взрослого волшебника, провожающего своего сына. Увидев, что Гарри застрял со своим багажом, он предложил помочь и, прихватив сундук Гарри, внес его в вагон. Потом тот же взрослый помог с багажом симпатичной девочке, которая тоже пришла со стороны Прохода с громадным сундуком и сумками. Nilladell: А вот тут - во славу речевой избыточности - получается, что девочка пришла с багажом, с сундуком и с сумками. Нагрузилась так нагрузилась, в общем. Таким образом, трое детей оказались вместе в одном купе, куда добрый человек занес их багаж. — Спасибо, папа! — поблагодарил отца светловолосый полноватый мальчик. — Счастливо доехать! — пожелал им мужчина со странноватым акцентом. Подмигнул Гарри и девочке и покинул купе. Дети, бросая друг на дружку любопытные взгляды, занялись вещами, подняли и закрепили под окном откидной столик, сгрузили на него съестные припасы из сумок. Уселись на лавки и снова начали перебрасываться быстрыми «случайными» взглядами. Как знакомиться, они, конечно, знали, об этом написано в учебнике английского языка — «Привет, я Том! Привет, а я Пит!» Гекс: Эти дети знают, как надо знакомиться, только из учебников, то есть они дожили до 11 лет и не приобрели даже минимальных навыков общения с другими людьми? Помимо того, что это крайне странно, я зрю противоречие, поскольку с девочкой из Нарнии, которая дочь ученого, Гарри познакомился совершенно спокойно. — и эти надписи симпатично иллюстрированы прилизанными мальчиками в пиджачках на тросточках. У мальчиков блестящие пухлые щечки и приторно-сладкие улыбки во все белоснежные зубы. Nilladell: Я бы многое, пожалуй, отдала, чтобы увидеть иллюстрации с тросточками... наряженными в пиджачки. Ну и мальчики пусть тоже остаются, конечно, но главные звезды там - явно не они. Суров он - быт британских детей. Лично Гарри от этих картинок тошнило, а от картонных привет-я-имя и вовсе сводило челюсти. Гекс: Картинки - допустим, но общепринятые приветствия чем не угодили? Впрочем, местному Гарри многое не нравится, так что все в характере. От неловкого молчания их на время отвлек шум снаружи. Все трое посмотрели в окно и увидели, как со стороны маггловского прохода по перрону несется рыжая семейка, явно опаздывающая на поезд. Полная растрепанная тётка в грязном фартуке волокла за собой тускло-рыжую девочку, одетую почему-то в ночную рубашку и путающуюся в резиновых сапогах. Перед ними сайгаками скакали четыре разновозрастных парня, в двоих из них Гарри отметил близнецов. Тётка, летя на всех парусах, истошно вопила: — Поторопитесь! Поезд вот-вот уйдет!.. Рыже-морковная малявка Гекс: Джинни Уизли, по ходу, метаморф почище Тонкс: сменить тускло-рыжий цвет на морковный (самый яркий из оттенков рыжего), даже не задумавшись об этом, на бегу - это круто. Nilladell: Они с Поттером друг друга стоят по степени феноменальности способностей - одна метаморф, а у второго зрение и скорость восприятия, как у вампира из Сумерек - зачем только очки носит, спрашивается? То он рукописный шрифт с вензелями в полутьме из-за теткиной спины читает без проблем. А то способен за несколько секунд - с ничтожного радиуса обзора (как мы помним по диспозиции - проход на платформу находится в голове состава сбоку, то есть Уизли бегут сейчас так, что вся компания может видеть их приближение только “искоса” - глядя вдоль платформы, насколько окно позволяет) различить а) пол б) оттенок волос в) одежду г) обувь девочки… перед которой по словам самого автора бегут четыре пацана с багажом и полноватая женщина, которая волочит девочку ЗА собой. визгливо верещала, летя за мамой по воздуху: — А как же Гарри Поттер? Ты же обещала мне его показать! Мне что, ещё целый год его ждать?! Гарри и его безымянные пока спутники с интересом смотрели, как рыжие парни грузятся в вагон, передавая друг другу по цепочке чемоданы и сундуки, как девчонка в ночнушке путается у всех под ногами и, дергая кого ни попадя за рукава, звонко вопрошает: — А ты не видел Гарри Поттера? Мы его полчаса прождали, а он так и не пришел… Досмотрев неожиданное шоу, Гарри повернулся к своим попутчикам: — А зачем они, м-м-м… Гарри Поттера ждали? Девочка недоуменно пожала плечами: — А они его действительно для чего-то ждали. Та миссис всё время крутила головой во все стороны и восклицала: «Как сегодня много магглов!». Старшие ребята тоже глазами по сторонам стреляли, всё высматривали кого-то в толпе. Мои родители на них как на чокнутых смотрели… А Гарри Поттер… ну, он знаменитый всё-таки, может, они хотели у него автограф взять. — А чем он знаменит? — удивленно спросил Гарри. Что ж… ему рассказали. В течение получаса он слушал эпопею о Мальчике, Который Выжил, и о его великой победе над злодеем с запретным именем. Слушал Гарри и офигевал, пучил глаза и ронял челюсть. Гекс: А что именно такого офигительного ему рассказали, что он челюсть уронил, мы не узнаем. Tell don’t show. Трещала-тараторила девочка, вставлял пару слов полный мальчик, не забывая втихомолку хомячить пирожки и булочки со стола. Несколько раз дверь их купе отъезжала, к ним заглядывали разные ребята, кто-то искал своих знакомых, кто-то — убежавших питомцев, а кто-то прямо спрашивал про Гарри Поттера. Рыжий пацан заглянул, стрельнул голодными глазами по столу, заваленному едой, но как ни был сильно голоден, желание найти Поттера оказалось сильнее, потому он извинился и ушел. Заглянул ещё один смутно знакомый белобрысый мальчик, оглядел их одежку и скривился, закатив глазки: — О Мерлин, полное купе грязнокровок! Сказав эту убийственную фразу, он ушел. Девочка покраснела и смущенно пригладила на коленях юбочку. Полный мальчик неодобрительно покачал головой и сказал ей: — Ты не переживай. Малфои, они такие, известные снобы. Кичатся своим благородным происхождением и ничего не видят дальше своего носа. Мой отец говорит, что Малфои даже полукровок ни во что не ставят, совсем зажрались… — А как твоего папу зовут? — благодарно спросила девочка. — Джон Смит. Но это не точно, просто по-русски его имя сложно выговаривается, оно звучит вот так — Иван Кузнецов, Гекс: Фраза построена так, будто “Иван Кузнецов” - сложное имя для тех, кто говорит по-русски. а я — Захар, то есть Захария Смит. И он весело подмигнул, приглашая назвать себя. Гарри хихикнул и из озорства «перевел» свои имя-фамилию, раз иностранный русский изучал: Гекс: Вот это новости! А почему мы об этом впервые слышим за 7 глав? И вот она разница между сюжетно важной деталью и деталью лишней: целый абзац был посвящен круглым очкам Гарри Поттера, но пока ни на что не повлиял. Зато о том, что он, оказывается, изучал в школе русский язык, не было сказано ни полслова, а тут - нате вам. Nilladell: Что создает ложное абсолютно ощущение, что в Британской младшей школе русский язык учат в массовом порядке и в этом нет ничего необычного. А еще создается полное ощущение, что автор эту деталь биографии Поттера придумал незадолго до написания главы и поэтому она появилась вот таким вот Внезапным Гитлером. Отравляя все впечатления. Про изучение русского, с его кучей префиксов/суффиксов/родов/склонений/спряжений (чуждых английской грамматике) на уровне, на котором ребенок смог корректно и в нужной форме перевести свое имя и фамилию - я промолчу, пожалуй. Всегда можно сказать, что он из интереса уже это делал прежде. За кадром. Примерно как учил сам язык, ну или занимался греблей и увлекался лошадьми. — Гаврила Горшков. Захар расхохотался, прекрасно поняв шутку, и мальчики крепко пожали руки, одобрительно оглядывая друг друга. А вот девочка затупила. Или с чувством юмора у неё было туговато. Гекс: Или она просто не знала русского языка. Ничего не поняв, она назвала себя: — Гермиона Грейнджер. А вы что, иностранцы? — Не-не, это у меня папа и дедушка русские, в Первую Мировую мой дедушка эмигрировал из России в Англию и женился на бабушке Хепзибе, потом папа здесь родился, но учиться уехал в Россию. Там же встретил мою маму, так что я почти полностью русский, мне хоть и дали русское имя в честь деда, но его всё равно переделали на английский манер. Гекс: Я повсюду иностранец - и повсюду я вроде бы свой. — Оу, понятно… — на всякий случай девочка сделала умное личико и вопросительно посмотрела на Гарри. Тот вместо ответа прижал палец ко рту, а ладонью другой руки приподнял волосы со лба, открывая приметный шрам. Гермиона страшно удивилась, да так, что надолго онемела. Сидела соляным столбиком и оцепенело таращилась на Гарри. Гарри аж взмолился про себя — хоть бы не завизжала, как фанатичка какая… К счастью, Гермиона не стала визжать, у неё хватило самообладания. Вместо этого, взяв себя в руки, она обрушила на Гарри ворох сведений о нем, вычитанных там-сям из разных книг. Nilladell: Эм… а разве до этого в эпизоде с рассказом - чем знаменит Гарри Поттер, ему уже все не изложили? Учитывая, что мальчик “потерялся” из поля зрения магов спустя год после рождения - и в ночь победы над Волдемортом соответственно - сомневаюсь, что помимо самой истории с Волдемортом о нем имелся “ворох сведений”. Про аллергию на яблоки? В какой день прорезался первый зуб? Любимая игрушка? Моя фантазия пасует. Дождавшись крохотной паузы в потоке девчоночьей речи, Захар вставил в неё вопрос о том, какой факультет лучше. Гермиона послушно переключилась и стала уверять своих попутчиков, что лучше Гриффиндора ничего нет. Слушая её экзальтированный писк, Гарри поклялся самому себе, что поступит куда угодно, только подальше от восторженной поклонницы. В купейную дверь постучалась лоточница со сладостями, Захар встал к ней и купил немного вкусняшек, чтобы угостить своих новых друзей. Гарри здорово повеселился, играя с шоколадными лягушками — отпускал и ловил, стараясь не сломать, потому что, как объяснил Захар, если ей отломить лапку, она перестает двигаться и становится простым шоколадом. Карточки от шоколадных лягушек тоже позабавили Гарри, он с интересом смотрел, как на них двигаются разные маги. Потом Гарри познакомил друзей с Тортиком, открыл переноску и показал «татцельвурма». Захар, оказывается, читал про них и пришел в восторг от размеров кошкодракона. А поезд несся сквозь вечер, и под его перестук колес Гарри чудилась незатейливая песенка, полностью отвечающая его настроению. Грустному от разлуки с домом и родными и тепло-щемящему от приобретения новых друзей. Неизвестная зовет дорога, Я не знаю, будет что со мной. Ухожу все дальше от порога, Позади остался дом родной. Что же ждет меня на той дороге, И к кому приду я на постой. Душу давит горькая тревога, Я ушел, покинул дом родной. Стучат колеса, поют-дребезжат, Прощенья просят За то, что увозят меня. И лишь собака старая Мне глядит вослед, Взглядом выговаривая: Ты вернись ко мне, Хотя бы во сне… Неизвестная зовет дорога, Позади остался дом родной, Ухожу все дальше от порога И не знаю, будет что со мной… Тупо бродили по вагонам поклонники Гарри Поттера, заглядывая во все купе, и, не найдя искомого парня, ломали головы — куда же он мог запропаститься. Аристократы искали богатенького мальчика-мажора, воспитанного в лучших традициях аристократии волшебного мира, полукровки и магглорожденные надеялись найти славного и скромного паренька, настоящего героя-спасителя и желательно с мечом в руке. И никому из них не приходило в голову, что мальчик может выглядеть проще простого, практически как стопроцентный маггл, выросший в семье простых, самых обыкновенных людей. Гекс: Массовый конфундус, не иначе: в каноне как-то никого обычная внешность Гарри не удивляла. Подвожу итог от себя - я не могу сказать, чтобы в этой главе было что-то плохое, но и хорошего в ней не нахожу. Много лишних деталей, чувствуется все то же “у нас не так, как у Марвел”, Гарри как не вызывал симпатии, так и не вызывает. Будь эта глава первой или хотя бы второй, я была бы менее предвзята, но она уже седьмая - и впечатление от фика в целом у меня конкретно испорчено. Nilladell: Да мне и добавить нечего, если честно. Можно долго размениваться на частности, но при попытке собрать все прочитанное воедино - в который раз сталкиваюсь с тем, что не могу сказать: для чего было такое обилие текста. Вроде бы много событий, а вроде бы… Ну я бы выделила здесь ровно два момента нужных для сюжета, и один - просто потому что хорошо. Приобретение Поттером питомца, знакомство с попутчиками и прощание с Тревисом, которое правда было уместно и довольно мило. Прощание с родственниками вышло куда менее достоверно трогательным, чем прощание Гарри с собакой. Описание сборов - могло бы работать на чувство тоски Гарри от прощания с домом, но не работает, потому что представляет собой перечень действий и деталей (не нужных читателю), но не слепок чувств и ощущений. Описание платформы - довольно сумбурно и можно было уложить его в три предложения, ничего при этом не потеряв. Зачем была нужна та сцена с Уизли (помимо намека на клишированное и в каждом втором фике соответственного жанра попользованное Дамбигадство и Уизлигадство) - сказать трудно. Разве что автор с порога дал понять, что Уизли он не любит, а значит, очень вероятно, нелюбить их будет и Поттер. И хочется верить, что хотя бы папа Захара тут был на абзац со своей помощью расписан не напрасно, и он еще сыграет в дальнейшем. А так, увы - вновь получилась некая “суета вокруг дивана”. 8 июня 2022
8 |
Гексаниэль
Спасиба) |
Тощий Бетон_вторая итерация
Полностью поддерживаю просьбу Гексаниэль - это уже перегиб и не надо так, пожалуйста. 3 |
Тощий Бетон_вторая итерация Онлайн
|
|
Уста Саурона
Почему здесь столько уменьшительно-ласкательных слов? Словечек. Словечечек. Оюшки, Мерлинюсенька! Полненькая купешечка грязнокровушек! 8 |
Уста Саурона
Почему здесь столько уменьшительно-ласкательных слов? Словечек. Словечечек. Почему вас это изумляет в седьмой по счету главе? С самого начала работы, пристрастие к уменьшительно-ласкательным суффиксам - неотъемлемая часть авторского стиля. 4 |
Уста Саурона
Здесь вам, полагаю, если захочет, ответит сама автор. Я могу только предположения строить. )) У меня они имеются, конечно, но... 1 |
Тощий Бетон_вторая итерация
Уста Саурона ничегосеньки вы не понимаете в ноточках "вкусносись и шилопопиков"!Оюшки, Мерлинюсенька! Полненькая купешечка грязнокровушек! |
Уста Саурона
Nilladell NilladellЯ это как-то забыть успел. Впрочем, вопрос остается: почему в этом произведении так неуместно много уменьшительно-ласкательных? Иногда это создает непредусмотренный автором комический эффект, иногда непредусмотренный автором буэээ-эффект, иногда просто торчит, как х... палец во лбу. Уста Саурона ну, имхо - Гарри в овуля-описаниях - нечто!Здесь вам, полагаю, если захочет, ответит сама автор. Я могу только предположения строить. )) У меня они имеются, конечно, но... обычно такой контингент максимум - до подросткового возраста... Ибо сюсюкания в среде и описаниях, где 17илетние студенты... как-то кринжово 3 |
Lady Astrel
Nilladell Покраснел и шаркаю ножкой. Хотя, конечно, оно вот к слову пришлось - как по мне, идея на поверхности, т.к. когда перечитывал ГПиТК, меня очень удивили слова Дамблдора про разумные артефакты, когда мы вот прямо тут имеем Шляпу, Карту и Фордик. Которые со слов ДДД выходят аномалиями. Карта - вполне себе ситуативно разумна, т.к. обосрала Снейпа не просто целенаправленно (что можно объяснить заготовкой), но и использовала его слова о "профессоре". Касаемо Тортика... Ну, можно надеяться, но к автору заранее заниженные ожидания. Как по мне, тут она вполне на равных конкурирует с ГХА и ЗЗ. 5 |
Nilladell
Мое мнение такое - разумность карты подвешена в воздухе, потому что подобный случай ( оскорбления на голову Снейпа) в каноне был один. А значит можно строить гипотезы, в свое удовольствие. 3 |
кукурузник
В точку! |
"А что касается волшебников, то они даже не спросят, что за кракозябру студент везет."
Показать полностью
Н-да? Это с учетом того, что эта кракозябра явно не входит в список животных, которых разрещено держать школьникам? Гарричка уверился, что все можно и на это всем плевать? "Дети, бросая друг на дружку любопытные взгляды, занялись вещами, подняли и закрепили под окном откидной столик, сгрузили на него съестные припасы из сумок." И все это молча и не сговариваясь... "— и эти надписи симпатично иллюстрированы прилизанными мальчиками в пиджачках на тросточках. У мальчиков блестящие пухлые щечки и приторно-сладкие улыбки во все белоснежные зубы. Nilladell: Я бы многое, пожалуй, отдала, чтобы увидеть иллюстрации с тросточками... наряженными в пиджачки." Да что тут непонятного - у нас говорят "словно аршин проглотили", а они... ой, нет, это не то. :) Словом, не то вертикально им тросточки в пиджаки вставлены, чтобы осанка была хорошая, не то горизонтально - чтобы плечи были расправлены. :)))) "Полная растрепанная тётка в грязном фартуке волокла за собой тускло-рыжую девочку, одетую почему-то в ночную рубашку и путающуюся в резиновых сапогах. " Автор, возможно, вам это уже говорили... а возможно, и нет, так как на эту постоянную ошибку уже плюют - но в каноне Джинни НЕ БЫЛА так одета. "— А ты не видел Гарри Поттера? Мы его полчаса прождали, а он так и не пришел…" А то, что он раньше них мог прийти, им, конечно, и в голову не пришло. Непонятно, кстати, почему Гарри и пришел-то тут раньше всех - на еще абсолютно пустую платформу. Ну и, если Уизли его действительно хотели "перехватить" - надо было им действительно раньше всех прийти, иначе как они это рассчитывали сделать, не зная времени его прибытия? А зачем они хотели его встретить, я догадываюсь - это же Дамбигад, так что все типично. :) Только интереснее было бы, если бы они его все-таки встретили у прохода и, не обращая внимания на то, что он уже знает, как пройти, и не слущая его, принялись ему настойчиво это объяснять. :))) "— А чем он знаменит? — удивленно спросил Гарри. Что ж… ему рассказали. В течение получаса он слушал эпопею о Мальчике, Который Выжил, и о его великой победе над злодеем с запретным именем. Слушал Гарри и офигевал, пучил глаза и ронял челюсть." Вот только раньше все это ему уже должен был рассказать Хагрид. Но, видимо, Гарри настолько не обращал тогда на все внимание, что и этот рассказ полностью прослушал. Или же в этой версии Хагрид ему этого не рассказал, потому что находящегося в горе Гарри даже не заинтересовало, почему с ним здороваются и восхищаются встречей с ним незнакомые люди (я не помню, рассказал ему Хагрид его историю в каноне сам или только в ответ на его вопрос...). "— Джон Смит. Но это не точно, просто по-русски его имя сложно выговаривается, оно звучит вот так — Иван Кузнецов," Такое ощущение, что это американский фильм, где американцы придумывали имена русским. :)) Хотя нет, там был бы Чехов, Пушкин или Грозный. :)))) Ну и ЗАЧЕМ автору вообще понадобилось вводить в сюжет русских? Я так понял, что это тот Захария Смит, который появился в 5 книге и был обозван Роном "хмырем". Но там что-то о его русском происхождении не было ни намека. "Потом Гарри познакомил друзей с Тортиком, открыл переноску и показал «татцельвурма». Захар, оказывается, читал про них и пришел в восторг от размеров кошкодракона." Ничего не понял - так Захар читал про огненных саламандр или про татцельвурмов? Сказал Поттер им правду о видовой принадлежности его животного или соврал?.. |
Samus2001
Школьный сундук, стоит открытый, в нем беспорядок, так как Гарри "каждый день добавляет что-то к куче барахла". Вокруг бегают крысы с такой интенсивностью, что он ставит крысоловку. |
Samus2001
Дурсли семь лет забивали тортик на то, что у них кто-то таскает еду?! Судя по тексту, они этого и не замечали. И только сейчас узнали. :))1 |
Samus2001
Шедеврально, просто шедеврально! А там не написано, что Лондон из зе кепитэл оф Грейт Британ? - Подойди и скажи "Меня зовут .... А тебя как?" :) Тощий Бетон_вторая итерация Samus2001 Ранее же уже говорилось, что Гарри жрал, как не в себя, так что утверждение Дамба, что Гарри Дурслей не объест, было ложью. ;)Ехать же долго - целых полсуток! Изголодается! Тощий Бетон_вторая итерация Samus2001 В лучшем случае он наловит для Гарри кроликов, в худщем - сам отправится в его ненасытную утробу. :)))Там с ним был Трэвис Диксон, это другое! 1 |
Samus2001
Тощий Бетон_вторая итерация Кстати, я сперва, прочитав про некоего чьего-то отца, который помог Гарри занести багаж в вагон, подумал уже, что это Люциус Малфой - но нет, НАСТОЛЬКО автор не опустилась. :)))Это к Люциусу!! 1 |
Lados Онлайн
|
|
Некропсто, но сколько блять лет этому Трэвису?
Он был взрослым псо, когда Аре был годик, десять лет спустя он все еще бодр и весел... |
Lados
Некропсто, но сколько блять лет этому Трэвису? В тебе цифру в эонах или в тысячелетиях? Можно ли назвать возраст того, кто наблюдал за разлётом галактик, и невидимое пламя Большого Взрыва отражалось в его глазах?3 |
Lados Онлайн
|
|
Desmоnd, ах, да, Божественный Трёхглазый Пес же.
1 |