но мне так не кайф переводить строчки песен и стихов
Ну вот авторам тоже :)
На самом деле, часто в переводе не получается нужного смысла, особенно если игра слов и тому подобное. И особенно если есть официальный, общепринятый перевод того же стиха. Вот есть он, а того слова, ради которого его выбрал автор в эпиграф, там и нет :)
Я геракакл засушенный!
Йа шмог!!!
💪💪💪
Йя разгребла хлам на балконе и выставила туда цветочки!
Они даже влезли (пока стриженные).
Ффух.
Часть хлама теперь в комнате, но главное, балкон теперь не как помойка выглядит.
Урра!