Коллекции загружаются
#фф
У меня вопрос к авторам фанфиков, которые пишут эпиграфы на иностранном языке. Вы зачем это делаете? У меня хороший английский, но мне так не кайф переводить строчки песен и стихов. Я и русские эпиграфы не всегда читаю, на иностранном - тем более. Причём некоторые авторы в примечаниях даже перевод не указывают. 24 августа 2022
9 |
Jinger Beer
Хуже эпиграфа на английском только эпиграф на французском. Мне ещё нравится, когда автор хочет показать, что герой владеет французским, и пишет какую-то реплику на французском, но не оставляет перевод! Естественно, я не полезу в переводчик, чтобы узнать что говорит герой 5 |
Aru Kotsuno, :))
Помницца, апофигей билингвистического оптимизма у меня случился, когда я хотела приделать англоязычное название фичку по русскоязычному канону :)) Но капитан команды меня отговорил :) |
tigrjonok
Я не билингв, но я однажды охренела и написала стишок с пятью-шестью языками. Почти случайно^^' 1 |
Aru Kotsuno, ух ты, круто!
Да так-то я тоже не билингв :) Просто изобрела эпитет для короткого обозначения того, о чем говорила выше: у меня присутствует ощущение, что сейчас английский уже почти все достаточно хорошо знают, чтобы слету понять слово/строчку :) 1 |
tigrjonok
Я однажды была на конференции из 28 человек, из которых 20 говорили на трёх языках каждый (большинство англ-фр-итал, два рус-фр-англ и один рус-англ-иврит), а остальные были французы с английским. После неё ТАК сломалось ощущение того, что люди в основном знают всего один-два языка... 2 |
Aru Kotsuno
И правильно, что сломалось, вот только не в том направлении. В основном, люди знают только один язык — родной, да и то не слишком хорошо)) 2 |
Ярик
Когда я писала "люди в основном знают всего один язык", я имела в виду именно родной. "Два" - родной плюс один иностранный (или, как вариант, родной язык и государственный). Так что ваше замечание мимо. |
Я люблю играть языками. Вставки на другом языке - это приглашение поиграть для тех, кто в теме. Ну вроде как очень тонкая шутка, которую поймут не только лишь все.
1 |
Я люблю играть языками Тут бы надо похабный смайлик, но на ресурсе их нет |
Скарамар Онлайн
|
|
Потому что песни и стихи переводить в разы сложнее, чем прозу, если, конечно, хочешь нормального качества и смысла)) Хорошо, когда получается нагуглить уже готовый перевод (из какой-нибудь классики, например), а когда нет? Сидишь и тыкаешься туда-сюда, как бы не наврать ненароком, подбирая подходящую рифму. Но вопрос правильный: нафига тогда вообще переводить, если оставляешь кусок непереведённым, будь то эпиграф или даже название? А иностанные эпиграфы к изначально русским произведениям - вообще капец! Всё, что хочется спросить - нафига???
2 |
Скарамар Онлайн
|
|
ansy
в переводе не будет игры слов то уж английский-то в 2022 году во многих кругах все знают достаточно, чтобы не иметь проблем с парой строчек и не переводить их Я бы не сказала, что очень многие из читающих фанфики знают язык настолько хорошо, чтобы понять игру слов, если она заложена в эпиграфе. По сути, даже я, зная несколько языков, занимаясь переводами и бла-бла-бла, вряд ли стану заморачиваться иноязычным эпиграфом, просто пропущу его, и все дела: если автору это не надо, мне на кой напрягаться?3 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Скарамар
Согласен, эпиграф на иностранном языке к русскоязычному тексту это способ потешить чсв автора. 2 |
WIntertime
Я люблю играть языками. Вставки на другом языке - это приглашение поиграть для тех, кто в теме. Ну вроде как очень тонкая шутка, которую поймут не только лишь все. Ваш фанфик про Драко я обожаю! Я ещё и немецкий знаю, так что двойное удовольствие получаю от чтения! |
Jinger Beer
Хуже эпиграфа на английском только эпиграф на французском. Тогда Умберто Эко читать не стоит... |
Надо куда-нибудь вставить эпиграфы на эскимоском
|
Опоздали. Уже где-то было. *фыркнув* Мне раз попался эпиграф на клингонском - и ничего)))
1 |
Valeriya Homos
🤗☺️Спасибо |
Nalaghar Aleant_tar
Спасибо, что не на ыфкуиле. |