Если, переводя текст про музыку/субкультуры, мы используем англицизмы панки/скинхэды а не отбросы/шлюхи и бритоголовые, разве это "поражение"? Разве это "зло", пусть и "необходимое"?
Если мы в турецком тексте при переводе сохраним рахат-лукум, то это – "поражение"?