28 ноября 2022
|
|
Ярик
когда перевод имени уместен в ГП — это Грозный глаз. Муди - вполне нормальное имя. Хосспади, в нашем мире есть Moody's - финансовое агентство, один из знаменитых рейтингов, на слуху. И никто не переводит как "Моудис", всё остаётся вполне себе "Мудис". Гыгы-лолов не возникает.В общем-то проблема неблагозвучности имени высосана из пальца. Читатель может разок гыгыкнет и всё. Привыкнет и к Ли Чен Хую, и к какому-нибудь Говнору из Чорных Песков, лишь бы книга была хорошей. Торгану кулстори. Где-то в 2005 или 2006 был у меня работодатель из Лондона по имени Израиль. Ну и так как он был чуваком формальностей чуждым, звался он сокращённым именем - Срули (Sruli). У нас была команда тут в Украине из 4 человек, работавших над его проектами. Мы по телефону друг другу звонили по рабочим вопросам нередко, да и двое жили в моем городе, так что мы собирались пивнуть пивка, где работу, понятно, обсуждали. Так вот, "гыгы, Срули! Ты слышал, Срули!" было буквально по одному разу, равно как и неизбежное вспоминание анекдота про "Снимите этого с руля! Я не сруль, я Чебурашка!". А так мы спокойно без каких-либо напрягов выдавали друг-другу что-то типа: "А тебе Сруль уже дал инфу по проекту? Сруль когда в этом месяце расплатится" и т.д. 5 |