А "счастье" - "szczęście" ("шченщчие") :) и "хрен" - "chrzan" ("хшан"). А еще "Ucho od śledzia" ("ухо од шледзя") - "ухо от селедки". И "зразы говяжьи по-варшавски" (Wołowina w mieście Warszawa)...
О, кстати. "Ва-банк" же (оба)! и "Приключения канонира Доласа" (это оттуда Гжегож Бженчишчикевич из Хжоншчижевошице :) )
И книги пани Иоанны...
EnniNova:
Великолепный перевод интересной альтернативной истории, где Гарри слизеринец и ему хорошо, потому что Снейп умеет в воспитание и создание правильной атмосферы на факультете. И это так тепло и уютно. Читаю с наслаждением, чего и всем желаю.