Если гугл, то его можно подловить. Допустим, «госпожа» он переведёт как «mrs.», соответственно нейросеть будет работать с «mrs.», и это же обращение и выдаст обратно. А гугл его переведёт уже как «миссис». То есть сама нейросеть не будет видеть исходного текста и не сможет заметить несоответствия. Но я думаю, у неё есть свой встроенный переводчик. В RuDALE вроде как свой, по крайней мере не походит на гугл. Но может быть Яндекс, я с ним не сталкивался.
Флэшка:
Очень понравилась первая часть работы, считаю что у неё незаслуженно мало комментариев. Перевод с Испанского (честно, если бы был английский, уже бы ускакала дальше читать). Работа интересная, интригу...>>Очень понравилась первая часть работы, считаю что у неё незаслуженно мало комментариев. Перевод с Испанского (честно, если бы был английский, уже бы ускакала дальше читать). Работа интересная, интригующая. Много новых классных персонажей, история изменена, поэтому читать вдвойне интересней!)