Мне, как переводчику, достаются лишь похвалы за хороший перевод и иногда за то, что нашёл хороший фик для перевода.) А я сам порой думаю "Не такой уж хороший перевод... а вот тут можно было перевести красивее... а тут просто нескладно звучит..."
Но, видимо, шероховатости замечают не все. Да, вспомнил, — высочайшая для меня похвала, полученная лишь примерно полдесятка раз (но к разным переводам), была примерно такой: "Совершенно не ощущается, что изначально написано не на русском/ Пока читаешь, и забываешь, что перед тобой перевод".
viralis_alenois:
Произведение – настоящая пушка, «Глок», если хотите :) Красивый слог, уместно использованные клише, отдающие киношностью. Последние главы стоит подбетить, но в целом текст очень приятно читать, а за с...>>Произведение – настоящая пушка, «Глок», если хотите :) Красивый слог, уместно использованные клише, отдающие киношностью. Последние главы стоит подбетить, но в целом текст очень приятно читать, а за сюжетом – следить.
Радует, что во главе стоит не магия, а человеческие отношения, решения, меняющие жизнь героев. Такие мы видели в «Крестном отце», «Бригаде», «Лице со шрамом» и даже «Гневе человеческом».
Однозначно рекомендую к прочтению. Автору желаю бесконечного вдохновения и совершенствования в писательском деле. Творите, Леди Люциана!