14 июля 2023
|
|
Исповедник
StragaSevera На мой вкус, и крестраж паршиво. Не в том смысле, что вообще против переводов, а в том, что этот конкретный "перевод" плох. Он не передает исходного смысла, он вносит свой. Как Воландеморт, примерно. Некоторое отношение к распятию в термине хоркрукс можно разглядеть, но в очень большой телескоп только. Да и вообще, еще один шаг, и начнем заклинания переводить. Нафиг!Есть разница. Термины можно переводить и адаптировать. Зачастую даже - нужно. А вот имена и фамилии нет. Поэтому крестраж - хорошо, а Грюм - плохо. Я бы сформулировал так: если это не словарное слово или словосочетание, вроде той же "Арки Смерти", то лучше не переводить, а давать сноску. Да, и в первом случае зачастую сноска не помешает, "Ночной Рыцарь" не даст соврать. |