14 июля 2023
|
|
Исповедник
> А вот имена и фамилии нет. Странное и глупое правило. Имена и фамилии - такие же идентификаторы. ИРЛ они не переводятся, потому что идентификатор присвоен субъекту, который может путаться, когда его зовут не Скалозуб, а Jokester. Но Грюм не может запутаться, кто он - Хмури или Муди. Потому что Грюма не существует, и мыслей у него нет, соответственно, нет и путаницы. Соответственно, идентификаторы "Грюм", "Когтевран" и "Мальчик-который-выжил" идентичны, и к ним должны применяться одни и те же правила (скажем, "переводим, когда неблагозвучно, не переводим, когда уху и так нормально). |