15 июля 2023
|
|
Asteroid
Бессмысленно вообще переводить - всего заложенного смысла не передашь. Всё действительно не передашь, но большую часть — пожалуйста. Проблема в том, что перевод "Долгопупс" не передаёт смысл, заложенный в фамилию "Лонгботтом" (с тем, что Роулинг таки его заложила, можно согласиться, наблюдая, как менялась фамилия персонажа в черновиках). Вместо этого обычная, хотя и немного забавная, фамилия превращается в карикатуру. И вдобавок этот перевод режет глаз очевидным славянским корнем в фамилии англичанина.Сноски, сноски всех нас спасут. У нас речь идёт о книжных, реально не существующих персонажах Которые тем не менее являются англичанами и живут в Англии. Шерлок Холмс, допустим, тоже вымышленный персонаж.профессора зельеварения не просто так зовут Снейп Я бы вот не дал руку на отсечение, что это так. Да, глагол to snape связан с разными проявлениями речевой агрессии — "оскорблять", "ругать", "делать выговор". Это кажется подходящим Снейпу. Но не думаю, что тут можно говорить с уверенностью. Это также и реально существующая топонимическая фамилия, Роулинг могла просто позаимствовать её откуда-то в реальной жизни (она говорила, что некоторым Пожирателям дала фамилии своих одногруппников в университете, например).А уж "Снегг" вообще не в тему. При чём тут снег? Снейп — очень даже горячий и темпераментный человек. 3 |