![]() |
22 сентября 2023
|
Altra Realta
Я тебе говорю же: чисто исторически-грамматически форма you - это множественное число. Отсюда и "английчане друг к другу обращаются на "вы"". Потому что они реально обращаются только той формой, которая "вы". Форма "ты" - thou - тоже была, единственное число. Теперь ее нет, в языке осталось только "вы". Понятное дело, что если я буду переводить текст с иврита, где ученица обращается к учителю, я переведу "ты" как "вы". А если буду переводить текст с английского, где два друга идут бухать, то переведу "вы" как "ты". Поэтому именно при переводе - ты все правишь под реалии того языка, на который переводишь. Но это не отменяет того, что в реалиях именно иврита все к друг другу на "ты", а в реалиях английского - все друг к другу на "вы". Это грамматика. |