↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


23 сентября 2023
Чаепитие графства Чешир

Последнее предложение переводчики МРМ разбили на два, а вместо многозначного an arbitrary rule употребили словечко "условное", отяжелив употребленное прилагательное местоимением "какое-то". Кроме того, они в одном абзаце употребили дважды словосочетание "закон сохранения" и дважды повторили слово "энергия", чего Юдковски не сделал по-английски. Всё это допустимо, но в чём они тут сгладили авторский стиль?

А то, что они превратили кривую аббревиатуру FTL в понятное "быстрее скорости света"?

И потом, в переводе обзора глав с 6 по 10 тоже было. Вместо пафосного "rationalist art" — нормальные "навыки рационалиста". "Iron realism" вообще выкинули.
И заметьте, это только те моменты, которые попадают в цитируемые отрывки. По всему тексту их куда больше.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть