по-английски они все, видимо, писались с заглавной
и в некоторых переводах так и осталось
но в русском и английском немного различаются правила на этот счет. в англ. с заглавной пишется что угодно (названия национальностей, дней недели, должностей, религиозных течений), на русский это все переводят строчными.
NAD:
У чудесного артефакта Громоотвода есть тысяча и один показатель, подтверждающий, что его надо срочно приобрести.
Есть только один недостаток-побочка. Молниепритягиватель. Чем больше и масштабнее беды...>>У чудесного артефакта Громоотвода есть тысяча и один показатель, подтверждающий, что его надо срочно приобрести.
Есть только один недостаток-побочка. Молниепритягиватель. Чем больше и масштабнее беды, которые потенциальный покупатель отводит от себя и своей семьи, тем катастрофичней может быть побочка.
Главная героиня решает не придавать значения предупреждениям в инструкции.
Итак, Громоотвод оплачен!