Гилвуд Фишер Онлайн
24 апреля в 23:04
|
|
Станислав
Зато Всеславур довольно рядом с Жукпуками. Ну и вообще если следовать логике вещей то если переводить фамилии хоббитов (как изначально "переводные с вестрона"), то переводить надо и их имена и получать компанию из условных Гостомысла, Казимира и Фердинанда (потому что имена Туков германские например, а Брендибаков кельтские, а Бильбо от вестронского "оригинала" вообще одним окончанием отличается). А Теоден сын Тенгеля должен быть условным Всеволодом Ростиславичем, потому что рохиррик как бы тоже не англосаксонский, но соотносится с вестроном где то в той же степени что и англосаксонский с современным английским, а в переводе английский-вестрон как бы русским становится. И это было бы странно и всрато. Впрочем вроде бы тот перевод с Всеславуром и Рохан обыгрывал не прям вот как это самое, но тоже под старинно-былинное. Впрочем может это другой был. И это пожалуй даже хорошее решение, ещё бы эта стилистика оставалась в одном Рохане, лол 1 |